فكرة عن علم الترجمة - ملتقى الشفاء الإسلامي

 

اخر عشرة مواضيع :         شرح صحيح مسلم الشيخ مصطفى العدوي (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 569 - عددالزوار : 70517 )           »          الوصايا النبوية (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 37 - عددالزوار : 16779 )           »          بين الوحي والعلم التجريبي (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 14 )           »          غزة في ذاكرة التاريخ (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 9 - عددالزوار : 9097 )           »          حين تتحول الحماسة إلى عبء بين الجاهل والعالم (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 14 )           »          نعمة الأمن (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 9 )           »          نصائح وضوابط إصلاحية (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 61 - عددالزوار : 32261 )           »          الألباني.. إمام الحديث في العصر الحديث (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 8 - عددالزوار : 2910 )           »          منهجية القاضي المسلم في التفكير: دروس من قصة نبي الله داود (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 12 )           »          واجبات الصلاة (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 11 )           »         

العودة   ملتقى الشفاء الإسلامي > القسم العلمي والثقافي واللغات > ملتقى اللغة العربية و آدابها
التسجيل التعليمـــات التقويم اجعل كافة الأقسام مقروءة

ملتقى اللغة العربية و آدابها ملتقى يختص باللغة العربية الفصحى والعلوم النحوية

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
Prev المشاركة السابقة   المشاركة التالية Next
  #1  
قديم 19-06-2023, 02:13 PM
الصورة الرمزية ابوالوليد المسلم
ابوالوليد المسلم ابوالوليد المسلم متصل الآن
قلم ذهبي مميز
 
تاريخ التسجيل: Feb 2019
مكان الإقامة: مصر
الجنس :
المشاركات: 163,153
الدولة : Egypt
افتراضي فكرة عن علم الترجمة

فكرة عن علم الترجمة
أسامة طبش


نبتغي من خلال هذا الموضوع، التعريف بعلم الترجمة، ونتناول فكرة مفصلية من أفكاره، لمن له اهتمام بهذا الميدان، أو من له رغبة حثيثة في التخصص فيه، فهو مجال ماتع دون أدنى ريب.


علم الترجمة متعدد الاختصاص، وعندما نتناول التعدد، فإننا نقصد به تواجد تخصصين فأكثر، يتفاعلان مع بعضهما البعض، وكل منهما يمثل رافدًا بالنسبة للآخر، يسهم في مكوناته.


تتناول الترجمة عادةً الفعل الترجمي كتطبيق، بمعنى أنه ممارسة لسانية تطبيقية، هذه الممارسة التطبيقية، يمنح لها علم الترجمة بعدًا أعمق وأدق، ونضرب مثالًا عن ذلك بالحديث عن الترجمة الاقتصادية، فهي تتناول الفعل الترجمي ابتداءً، عن طريق الترجمة الفعلية للنص، لتتعمق بعدها في دروس العلوم الاقتصادية، والأمر نفسه ينطبق على الترجمة القانونية، حيث إنها تبدأ بالترجمة وتذهب إلى عمق العلوم القانونية، والترجمة الطبية تعرف الأمر ذاته، فهي تتعلق بمضامين الدروس الطبية، وتفاصيلها الأساسية المرتبطة بها.


الترجمة كفعل تقابل وتقارن بين نصين، كل منهما محرر بلغة مختلفة، ومن خلال هذه المقابلة، ندرس مميزات كل لغة والاختلافات الحاصلة بينهما، إذا هي تهدف إلى تحسين نوعية وجودة الترجمة كتطبيق، أما علم الترجمة، فهو تطوير لأفكار، وربما إيجاد أفكار جديدة، تتأسس على الترجمة كما أسلفنا، لتذهب إلى تخصصات أخرى كالاقتصاد والقانون والطب، ولذلك فإن لهذا العلم أثرًا على الحياة الثقافية بالمجتمع، والدراسات الأكاديمية التي أُجريت بشأنه، فهو فكر، وهذا الفكر تحكمه قوانين وأنظمة، فأطلقنا عليه لفظ "علم"، لانتظام المعايير التي تحكمه.


نرجو أننا وفقنا في التفريق بين الترجمة كتطبيق وعلم الترجمة كتنظير، لأن الدارس بحاجة إلى هذا التمييز، فإنه من جهة، يؤهله إلى التعمق في الدراسة، فيُحدث فارقًا بينه وبين العلوم الأخرى، ومن جهة أخرى، يؤسس علم الترجمة على قواعد متينة، رغم حداثته وتواتر الدراسات وتواليها بخصوصه.


__________________
سُئل الإمام الداراني رحمه الله
ما أعظم عمل يتقرّب به العبد إلى الله؟
فبكى رحمه الله ثم قال :
أن ينظر الله إلى قلبك فيرى أنك لا تريد من الدنيا والآخرة إلا هو
سبحـــــــــــــــانه و تعـــــــــــالى.

رد مع اقتباس
 


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


 


الاحد 20 من مارس 2011 , الساعة الان 01:21:21 صباحاً.

Powered by vBulletin V3.8.5. Copyright © 2005 - 2013, By Ali Madkour

[حجم الصفحة الأصلي: 54.55 كيلو بايت... الحجم بعد الضغط 52.87 كيلو بايت... تم توفير 1.68 كيلو بايت...بمعدل (3.07%)]