أوجه الاختلاف والتشابه بين المترجم والكاتب - ملتقى الشفاء الإسلامي

 

اخر عشرة مواضيع :         أبل: نظام macOS 27 سيشكل نهاية حقبة وبداية تقنية جديدة (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 20 )           »          أوبن إيه أى تطلق GPT-Rosalind لتعزيز أبحاث علوم الحياة بالذكاء الاصطناعى (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 16 )           »          بلاى ستيشن 6 يقترب: تسريبات تكشف ثورة تقنية غير مسبوقة فى عالم الألعاب (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 17 )           »          أبل تقترب من ثورة جديدة: رقائق أقل من 1 نانومتر تغيّر مستقبل الهواتف 2029 (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 20 )           »          ودّع الأندرويد بسهولة: أسرع طريقة لنقل ملفاتك إلى الآيفون خطوة بخطوة (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 18 )           »          نانو بنانا يمكنه الآن الوصول لصورك على Google Photos.. ميزة أم اختراق؟ (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 17 )           »          "أوبن إيه أى" تطلق نموذجًا جديدًا للذكاء الاصطناعى لدعم أبحاث علوم الحياة (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 19 )           »          دراسة: الذكاء الاصطناعى يجعل دماغك أكثر كسلا واعتمادا عليه (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 19 )           »          كروم يقدّم مهارات الذكاء الاصطناعي بضغطة واحدة (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 19 )           »          تحديث جديد لـ ثريدز على الويب.. رسائل خاصة وتصميم أسهل فى الاستخدام (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 19 )           »         

العودة   ملتقى الشفاء الإسلامي > القسم العلمي والثقافي واللغات > ملتقى اللغة العربية و آدابها
التسجيل التعليمـــات التقويم

ملتقى اللغة العربية و آدابها ملتقى يختص باللغة العربية الفصحى والعلوم النحوية

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 01-10-2022, 02:10 AM
الصورة الرمزية ابوالوليد المسلم
ابوالوليد المسلم ابوالوليد المسلم غير متصل
قلم ذهبي مميز
 
تاريخ التسجيل: Feb 2019
مكان الإقامة: مصر
الجنس :
المشاركات: 177,315
الدولة : Egypt
افتراضي أوجه الاختلاف والتشابه بين المترجم والكاتب

أوجه الاختلاف والتشابه بين المترجم والكاتب
أسامة طبش




في هذا الموضوع اليسير سأقيم مقارنة بين المترجم والكاتب، حيث إن لكلٍّ منهما دورًا تكامليًّا في المجتمع، ولا بد من تحديد طبيعة عمل كلِّ واحدٍ منها، حتى يتضح لناجليًّا أن الترجمة والكتابةعبارة عن عملٍ عقليٍّ وثقافيٍّ مهمٍّ جدًّا في حياة المجتمع.


ومن أوجه الاختلاف بينهما ما يلي:
أن على المترجم أن يطَّلع على النظريات الترجميَّة التي من خلالها يمكنه القيام بعمله الترجمي على دِراية وتبصُّر منه، أما الكاتب فليس عليه الاطِّلاع عليها، بل له تقنيات مغايرة تجعله يمارس فَنَّه في الكتابة.


أن المترجم يتقن لغتين: "اللغة التي يترجم منها واللغة التي يترجم إليها"، إذًا فهو مزدوج اللسان والثقافة أيضًا، في حين أن الكاتب متمكِّن من لغة واحدةٍ حصرًا، واطِّلاعه على ثقافة لغته تلك، وهنا أقصد ميدان كتابته ونشاطه الأدبي، لا الثقافة المقتصرة على الجانب الشخصي.


أن المترجم يتلقَّى تكوينًا بالجامعات والمعاهد المتخصِّصة في تكوين المترجمين في الميدان الترجمي، وبالتالي يحصل على شهادة مُصدَّق عليها من الدولة التي يدرس بها، تشهد له بتمكُّنه من ميدانه، كما أنها تمنحه الحقَّ في أن يفتح مكتبًا يمارس فيه الترجمة الرسمية الموثَّقة التي تترتَّب عليها مسؤوليَّة قانونيَّة حيال أيِّ تجاوز في ترجمتها، فهي تمنح الصبغة الرسمية لأيِّ وثيقة رسمية، فتكون مطابقةً للأصل، أما الكاتب فلا يحتاج إلى كلِّ هذا، إنما ملكته الإبداعية المتجذِّرة فيه التي يُولَد بها تسهِّل له وتمهِّد لعمله كاتبًا!


ووجه التشابه بينهما:
هو أن المترجم والكاتب كليهما يتمتَّعان بالقلم التحريريِّ، بمعنى أن المترجم للفنون الأدبيَّة - كالنثر والشعر - عليه أن يمتلك قلمًا يؤهِّله لذلك، ولهذا نطلق عليه لقب: "الأديب المترجم"، فهو يلتقي مع الكاتب في هذه النقطة، ولهذا نقول في ميدان الترجمة: إن مترجم الشعر لا بد أن يكون شاعرًا، ودون ذلك سيَعجِز عن الترجمة في هذا الميدان، أو لنقول: ترجمته ستكون خاليةً من أيِّ جمالية تضاهي النصَّ الأصلي، فتفشَل هذه الترجمة الأدبيَّة في أهمِّ جانبٍ من جوانبها، وهو إحداث الأثر المكافئ في المتلقِّي؛ سواء من حيث جمال الأسلوب أو وضوح المعنى.


أردتُ من خلال هذه المقارنة توضيحَ أوجه الاختلاف ووجه التشابه بين كلٍّ من المترجم والكاتب، ولو أن كليهما له دور كبير في إثراء الحياة الثقافية في المجتمع؛ سواء بالكتابة، أو ترجمة الكتابات الأجنبية، فكل منهما يصبُّ في التوعية ونشر مختلف العلوم والثقافات، وإفادة الناس بالمعلومات.
__________________
سُئل الإمام الداراني رحمه الله
ما أعظم عمل يتقرّب به العبد إلى الله؟
فبكى رحمه الله ثم قال :
أن ينظر الله إلى قلبك فيرى أنك لا تريد من الدنيا والآخرة إلا هو
سبحـــــــــــــــانه و تعـــــــــــالى.

رد مع اقتباس
إضافة رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


 


الاحد 20 من مارس 2011 , الساعة الان 01:21:21 صباحاً.

Powered by vBulletin V3.8.5. Copyright © 2005 - 2013, By Ali Madkour

[حجم الصفحة الأصلي: 47.20 كيلو بايت... الحجم بعد الضغط 45.53 كيلو بايت... تم توفير 1.67 كيلو بايت...بمعدل (3.53%)]