الترجمة والعلوم الحديثة - ملتقى الشفاء الإسلامي

 

اخر عشرة مواضيع :         نماذج من شفقته صلى الله عليه وسلم على أمته وتخفيفه عنهم وتسهيله عليهم (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 11 )           »          من حجة الوداع معالم وأحداث (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 13 )           »          احذرا المقارنة غير العادلة? (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 11 )           »          فهم القلوب وفهم العقول (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 16 )           »          المتلفت لا يصل (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 17 )           »          خواطرفي سبيل الله (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 77 - عددالزوار : 29541 )           »          الكتاب والسنة الصفات التي يشتركان فيها، والصفات التي تخص كلاً منهما (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 10 )           »          قلبٌ وقلم (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 82 - عددالزوار : 28119 )           »          في عيد الأضحية تعالوا نذبح الأنانية (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 20 )           »          من إعجاز النظم القرآني (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 19 )           »         

العودة   ملتقى الشفاء الإسلامي > القسم العلمي والثقافي واللغات > ملتقى اللغة العربية و آدابها > ملتقى النحو وأصوله
التسجيل التعليمـــات التقويم اجعل كافة الأقسام مقروءة

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 17-02-2023, 09:12 PM
الصورة الرمزية ابوالوليد المسلم
ابوالوليد المسلم ابوالوليد المسلم غير متصل
قلم ذهبي مميز
 
تاريخ التسجيل: Feb 2019
مكان الإقامة: مصر
الجنس :
المشاركات: 169,505
الدولة : Egypt
افتراضي الترجمة والعلوم الحديثة

الترجمة والعلوم الحديثة
أسامة طبش

نُعالج في هذا المقال مسألةَ علميةِ ميدان الترجمة: هل فعلًا الترجمة علم؟ ماذا أضافت إليها العلوم الحديثة حتى تغيَّرت طبيعتها تغيرًا جذريًّا؟
مع تطور العلوم التجريبية، أصبحنا نشهد دراسات معرفية لعقل الإنسان وكيف يُفكِّر، ولقد أمدَّتْ هذه العلوم خدمات جليلة للترجمة؛ من أبرزها: دراسة الفعل الترجمي لدى المترجم، سواء أكان هو الذي يصف لنا تفاعلات هذا الفعل لديه، أم نقوم نحن بملاحظة هذه الردود، ونُدوِّنها لدراسة مُستفيضة لاحقًا.


نأتي الآن إلى الترجمة الآلية، أصبحنا نتساءل حقًّا: إذا كان من الممكن أن يُعوِّض برنامج إلكتروني الدَّور الذي يضطلع به المترجم في أثناء تأديته لعمله؟ هذا ضرب من المستحيل بالطبع، فعقل الإنسان إعجاز من خلال الخلايا التي يحملها، والتفاعلات التي يعرفها، والإيعاز الذي يمده، غير أنه مجرد طرح، وهذا السؤال هو دليل على مدى تطور العلوم الآلية، وإيغالها الشديد في ميدان الترجمة.


ننتقل إلى اللسانيات، فنحن لا نتفق مع الرأي الذي يرغب في إبعادها عن الترجمة، فالترجمة تعالج اللغة ابتداءً ونهايةً، والدراسات اللسانية من أروع الأفكار التي أمدت الترجمة بفضائلَ مفيدة، نسوق إلى القارئ الدراسة التي أجراها كل من "داربلني" و"فيني"، التي قابلا من خلالها الفرنسية بالإنجليزية، فأمدَّتْنا بأساليبَ ترجمية، تضربُ في عمق الفعل الترجمي، وتمنحنا حلولًا تُوائم عبقرية اللغة.


هذا غيض من فيض، فمصطلح "علم الترجمة" يشمل التنظير والتطبيق، والمؤلفات التي أُلِّفَتْ بشأنه تذهبُ هذا المنحى، وتُدمجه إدماجًا مع العلوم الحديثة، فكما تَعْرِفُ الميادين الأخرى التقدم، فإن الترجمة هي أيضًا تعرف الأمر ذاته، وما على الشغوف إلا الاطلاع والنَّهْلُ من ذلك؛ لأنه موضوع في غاية التشويق.



__________________
سُئل الإمام الداراني رحمه الله
ما أعظم عمل يتقرّب به العبد إلى الله؟
فبكى رحمه الله ثم قال :
أن ينظر الله إلى قلبك فيرى أنك لا تريد من الدنيا والآخرة إلا هو
سبحـــــــــــــــانه و تعـــــــــــالى.


التعديل الأخير تم بواسطة ابوالوليد المسلم ; 20-02-2023 الساعة 09:25 AM.
رد مع اقتباس
إضافة رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


 


الاحد 20 من مارس 2011 , الساعة الان 01:21:21 صباحاً.

Powered by vBulletin V3.8.5. Copyright © 2005 - 2013, By Ali Madkour

[حجم الصفحة الأصلي: 44.86 كيلو بايت... الحجم بعد الضغط 43.21 كيلو بايت... تم توفير 1.66 كيلو بايت...بمعدل (3.69%)]