ما هي أفضل ترجمة؟ - ملتقى الشفاء الإسلامي

 

اخر عشرة مواضيع :         على طريق النصر (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 51 )           »          تربية الأبناء الواجب والتحديات (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 47 )           »          احفظ لسانك (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 49 )           »          الأثيم في الاحتفال بشم النسيم (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 45 )           »          الصلاة والاهتمام بها (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 41 )           »          الإسراف خطره وصوره (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 45 )           »          شرح النووي لحديث ابن الزبير: كنت أنا وعمر بن أبي سلمة يوم الخندق مع النسوة في أطم حسا (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 48 )           »          شرح الننوي لحديث: لكل نبي حواري (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 44 )           »          إشارة إلى كتب مهمة في باب حجية السنة ورد الشبهات عنها (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 43 )           »          خطر الدعاء على الأولاد (اخر مشاركة : ابوالوليد المسلم - عددالردود : 0 - عددالزوار : 55 )           »         

العودة   ملتقى الشفاء الإسلامي > القسم العلمي والثقافي واللغات > ملتقى اللغة العربية و آدابها > ملتقى الإملاء
التسجيل التعليمـــات التقويم

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 27-11-2022, 08:39 PM
الصورة الرمزية ابوالوليد المسلم
ابوالوليد المسلم ابوالوليد المسلم غير متصل
قلم ذهبي مميز
 
تاريخ التسجيل: Feb 2019
مكان الإقامة: مصر
الجنس :
المشاركات: 134,680
الدولة : Egypt
افتراضي ما هي أفضل ترجمة؟

ما هي أفضل ترجمة؟
أسامة طبش



إن الترجمة هي ذلك الميدان الذي يقوم فيه المترجم بتوظيف كلمة في سياقها المناسب، وهذا بغية تحصيل المعنى العام والكامل للنص، حتى تصل الرسالة المبتغاة من الكاتب، في أحسن الظروف الملائمة لها.


وللحكم على أفضلية ترجمة على أخرى، هناك معايير دقيقة وشروط خاصة يجب توفرها، والتي من دونها، يمكن الحكم على الترجمة بالفشل أو أنها غير قادرة على القيام بالدور المنوط بها، كوسيط وحلقة وصل بين طرفين.


يراعي المترجم في ترجمته المعنى المراد توصيله من خلال النص، وهذا المعنى في غاية الأهمية، بالأخص إن تعلق الأمر بالنصوص الأدبية التي ترتكز عليه، فالمترجم يسعى إلى استشفافه واستخلاصه وتأويله، كل هذا كي لا يقع في الحرفية، ما يجعل ترجمته خالية من طابعها الرئيس، ألا وهو المضمون المراد تبليغه إلى القارئ.


يمثل النص أحد العوامل المؤثرة في نجاح المترجم في عمله، ويتعلق الأمر بالجانب اللغوي فيه، فطبيعة اللغة وتراكيبها والقواعد النحوية التي تحكمها، ضرورية في المسار الترجمي، فعندما تتمّ الترجمة، من الواجب أخذها بعين الاعتبار، وأن يُترجم المترجم بلغة سليمة وفقا لاستعمالاتها الصحيحة حفاظا على شكل النص، لأن اللغة هي الوسيلة والأداة، فإن أصابها العطب، اختلت منظومة الترجمة بكاملها.


نصل إلى لمسة المترجم، وهي التي تعبر عن تميزه عن غيره من المترجمين، وهذه اللمسة تُبيّن أسلوبه في الترجمة وطريقته في اختيار الكلمات وفقا لسياقاتها، فيبدع فيها ويمنح النص جمالا من حيث اللغة وأمانة من حيث المبنى ودقة في أداء رسالة الكاتب تضاهي النص الأصلي، وهذا هو الفرق بين مترجم وآخر، فكل له طابعه الخاص ومنهجيته في ترجمة النصوص، فمن المترجمين من ينجح في الغوص في أعماق النص، واستخلاص ما يجب منه، وهذا ما يمثل ميزة إيجابية تحسب لصالحه.


إن النقاط التي تناولتها آنفا، تعد من جملة الأسباب الكفيلة بإنجاح عملية الترجمة، ولها متعلقات أيضا، فهي مركبة وتحكمها تفاصيل عديدة، وكلما تمكن المترجم منها وتسلح باللغة السليمة وكانت له النظرة الواضحة، من خلال منهجية الترجمة المراد تطبيقها، نجح وهذا النجاح هو الذي يمنحه أفضلية على غيره، فتُحبّب الترجمة إلى قلب القارئ، ولا يحس أن النص مترجما، بل هو مكتوب بلغته، وهنا بالذات يمكن الحكم على الترجمة، والقول بأنها شفافة وعكست فعلا النص المصدر، ولم تُترك فيها مساحات للغرابة، سواء في المعنى أو المبنى، مع اكتسابها للمسة الفنية والإبداع الترجمي.









__________________
سُئل الإمام الداراني رحمه الله
ما أعظم عمل يتقرّب به العبد إلى الله؟
فبكى رحمه الله ثم قال :
أن ينظر الله إلى قلبك فيرى أنك لا تريد من الدنيا والآخرة إلا هو
سبحـــــــــــــــانه و تعـــــــــــالى.

رد مع اقتباس
إضافة رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الاحد 20 من مارس 2011 , الساعة الان 01:21:21 صباحاً.

 

Powered by vBulletin V3.8.5. Copyright © 2005 - 2013, By Ali Madkour

[حجم الصفحة الأصلي: 46.91 كيلو بايت... الحجم بعد الضغط 45.21 كيلو بايت... تم توفير 1.70 كيلو بايت...بمعدل (3.63%)]