|
ملتقى اللغة العربية و آدابها ملتقى يختص باللغة العربية الفصحى والعلوم النحوية |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#1
|
||||
|
||||
![]() وسائل شرح الكلمة للطلاب غير الناطقين بالعربية محمد عبدالله عبدالمجيد الجالي سبق وأسلفنا أنَّ ثمة تباينًا واضحًا بين تعليم العربية لأهلها وتعليمها لغير أهلها، ومن هذا التباين طرق أو أساليبُ شرح المفردة للطالب غير الناطق بالعربية، الذي يختلف اختلافًا كبيرًا عن أساليب شرح المفردة وتوصيلها للطالب الناطق بالعربية. والسُّؤال الذي يطرح نفسه الآن: ما الطرق الميسَّرة لشرح وتوصيل المفردات للطلاب غير النَّاطقين بالعربية، دون الحاجة إلى استخدام لغة وسيطة؟ والإجابة كالتالي: أولًا: الصورة: لا شكَّ أنَّ للصورة دورًا مهمًّا وفعالًا في توصيل معنى المفردة الجديدة للطالب الأجنبي؛ فهناك كلمات لا بد من استعمال الصورة معها لتوضيح معناها، فبمجرد ذكر الكلمة مقترِنة بالصورة المعبِّرة عنها يَستوعب الطالب المفردة، ويتم الاعتماد على الصورة بدرجة كبيرة في المستويات الأولى؛ خاصة وأنَّ الطالب ليس لديه رصيدٌ لغوي نعتمد عليه في توصيل المعنى له. ومن الكلمات التي يسهل معها استخدام الصورة لتوصيل معناها: أسماء الحيوانات والطيور، والفواكه والخضروات، وغيرها. ثانيًا: الرَّسْم: قد يلجأ المعلم للرسم من أجل توضيح مفردةٍ ما، أو لتوصيل معنًى ما، وكثير من المعلمين قد يسعفهم الرسم عن أي وسيلة أخرى؛ لإتقانه إياه، أو لعدم توفر الصورة مثلًا، وقد يلجأ المعلم للرسم من أجل توضيح معنى جملة، ومن الأمثلة على ذلك أننا كنا في ورشة عمل خاصة بتعليم العربية لغير الناطقين بها، فألقى أحد الزملاء سؤالًا وهو: كيف نشرح جملة: (محمد يحب الدجاج) لطالبٍ في المستوى المبتدئ؟ فاقترح أحد الزملاء أن نرسم له رمز (القلب) ويخرج من جانبيه سَهْمان؛ أحدهما لمحمد، والآخر للدجاج، وبالتالي سيصله المعنى مباشرة. ثالثًا: التَّمثيل: من الوسائل المهمة لشرح المفردة التمثيل؛ فقد يلجأ المعلم للتمثيل من أجل توصيل معنى المفردة لطلابه؛ فمثلًا الفعل (يفتح)؛ فإنَّه لا يسعف المعلم لشرح معناه غيرُ التمثيل، وكذلك (يغلق)، وغيره من الأفعال والأسماء الأخرى. رابعًا: المُرادف: إنَّ البناء على خبرات المتعلم السَّابقة من مبادئ النظرية البنائيَّة في تعلُّم اللغة، وتطبيقًا لذلك فإننا نُوصِي باستعمال المرادف الذي سبق وأنْ درسه الطالب؛ فمثلًا الطالب في المستوى المبتدئ سبق وأن مرت به كلمة (حُجرة)؛ فإن قابلتك كلمة (غرفة) بعد ذلك فإنك تقول: إنَّ (غرفة) بمعنى (حجرة)، وكذلك في الفعل (جاء) سبق وأن درسه؛ فإن قابلكَ الفعل (أتى) فقل له: إنَّ (أتى) بمعنى (جاء)؛ بصرف النظر عن الفروق الدقيقة بين تلك المعاني، فلا حاجة لاقحام الطالب الأعجمي فيها. ومن غير المعقول استخدامُ المرادف الصعب لتوصيل معاني الكلمات للطالب الأجنبي؛ فأحيانًا نجد كثيرًا من المعلمين يحذو حذو كتب اللغة العربية في مَدارسنا العربية، ويشرح المفردات بمرادفات أصعبَ بكثير من الكلمات الجديدة نفسها؛ فمثلًا تراه يشرح كلمة (ضوضاء) بكلمة (صخب)، و (يتزوج) بـ (ينكح)، ومثل هذا يَزيد الطالبَ صعوبةً على صعوبة. خامسًا: القِصَّة: وهذه وسيلة مهمة لشرح الكلمات المعنوية في المستويات المتقدمة، ومن هذه الكلمات (العفة - الكرم - الوفاء -... إلخ)، ومثل هذه المعاني لا يمكن توصيلها في الغالب بالصورة أو التمثيل أو المرادف، ولكنها تحتاج لأنْ تحكيَ للطالب قصةً تتضمن هذه القيمة أو هذا المعنى، ومن ثَم يصل المعنى إليه.
__________________
|
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | |
|
|
|
Powered by vBulletin V3.8.5. Copyright © 2005 - 2013, By Ali Madkour |