عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 16-10-2009, 02:11 AM
الصورة الرمزية الغدفاوي
الغدفاوي الغدفاوي غير متصل
عضو نشيط
 
تاريخ التسجيل: Dec 2005
مكان الإقامة: في بلد الحبيب
الجنس :
المشاركات: 243
الدولة : Saudi Arabia
Lightbulb عبارات تدل على غير معناها الحرفي !

يوجد في اللغة الانجليزية بعض العبارات التي تطلق و يراد بها معنى آخر غير المعنى الحرفي لها

مما قد يسبب بعض الاشكاليه في فهم بعض المحادثات و قد احببت ان اذكر بعضها فيما يلي :

(1) Break the ice
المعنى الحرفي :
اكسر الثلج //
المعنى المجازي :
وهي تقال عند تعرفك على شخص ما ، وتريد ان تمهد للموضوع وتكسر الحاجز بينك وبينه ، كأن تسأله ان كان اجنبيا كيف ترى الاردن (او حسب البلد) ؟ او ان الطقس جميل اليوم . الخ

(2) He looks blue
المعنى الحرفي :
هو يبدو ازرقاً //
المعنى المجازي :
هو يبدو حزيناً

(3) She is in the clouds
المعنى الحرفي :
هي في الغيوم //
المعنى المجازي :
هي شاردة الذهن

(4) I will go banana

المعنى الحرفي :
سأصبح موزة //
المعنى المجازي :
سأجن او سأفقد عقلي

(5) It rains cats and dogs

المعنى الحرفي :
انها تمطر قططاً و كلاباً //
المعنى المجازي :
انها تمطر بغزاره

(6)This is nuts

المعنى الحرفي :
هذه مكسرات //
المعنى المجازي :
هذا جنون او هذا هراء

(7) It's a pieceof cake

المعنى الحرفي :
انها قطعة من الكيك //
المعنى المجازي :
إنه لأمر سهل جدا

(8 ) He leads a dog's life
المعنى الحرفي :
هو يحيا حياة الكلاب //
المعنى المجازي :
لا تعني انه يعيش حياة قلق ، بل تعني انها بسيط جدا جدا وحياته بسيطه ، وذلك لان الكلاب في امريكا مرفهه ومدلله ولا تفكر بشيء .

(9) He is a black sheep
المعنى الحرفي :
هو خروف اسود //
المعنى المجازي :
هو شخص سيء الأخلاق

(10) This is a hot air

المعنى الحرفي :
هذا هواءٌ حار //
المعنى المجازي :
هذا كلام لا فائدة منه

__________________
[http://www.up-00.com/][/url]
رد مع اقتباس
 
[حجم الصفحة الأصلي: 13.59 كيلو بايت... الحجم بعد الضغط 12.96 كيلو بايت... تم توفير 0.63 كيلو بايت...بمعدل (4.62%)]